Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
比 means "compare, ratio, match."
Compare - To examine similarities; to contrast.
Ratio - A proportion; a relative amount.
Match - To be equal to; to rival.
Similar - Alike; comparable.
Philippines - Abbreviation for the country.
The meaning above is based on the following sources:
compare; race; ratio; Philippines
to compare, liken; comparison; than; hexagram ䷇
Belgium; Belgian; abbr. for 比利時|比利时[Bi3 li4 shi2]
to compare, liken; comparison; than
To compare. Meaning to compare similar things. In mathematics, using two numbers to compare and derive other numbers is called ratio (比例). In the imperial examination era, the provincial examination was called 大比 (great comparison), from the meaning in the Rites of Zhou "making a great comparison every three years," meaning to verify and examine. | A precedent. Previous established practice is called 比, like today's legal precedents. During Wei and Jin dynasties, the Bureau of Comparison (比部) was established to oversee legal codes, which is today's Ministry of Justice. | Name of a country. Abbreviation of Belgium (比利時). In western Europe, northeast of France. | Close to. To form a clique. As in "conspiring together for evil" (朋比為奸). | Near. As in 比來 (recently), meaning near in time. Living close together is called 比鄰 (neighboring). Same meaning. | 比 has the meaning of parallel action. Hence, things that are paired are called 比. As in the old eight-legged essay system, two legs made one 比. | To reach. Mencius says: "By the time he returned" (比其反也). | Frequently. 比比 is equivalent to saying "frequently" (頻頻). 比年 means "frequent years." | 皋比 (Kao-pi). Tiger skin. See Zuozhuan. In Song dynasty, Zhang Zai lectured on the Book of Changes sitting on tiger skin. See History of Song. Later, one who holds a teaching position is called "sitting on the tiger skin" (坐擁皋比), based on this.
In comparison with tokyo , london is small.
It's better than it was before.
あれとこれとを比較するとどちらがいいですか。
Can you tell me how this compares to that?
I am often contrasted with my brother.
His house seems small beside mine.
My house seems small beside his.
I compared this picture with that picture.
This hotel is relatively expensive for this town.
The earth is small compared with the sun.
Compare your answer with tom's.
そうして遠浅の磯近くにわいわい騒いでいる多人数の間を通り抜けて、比較的広々した所へ来ると、二人とも泳ぎ出した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
比較的強い体質をもった私は、もっと海の中で遊んでいたかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生に限らず、奥さんに限らず、二人とも私に比べると、一時代前の因襲のうちに成人したために、そういう艶っぽい問題になると、正直に自分を開放するだけの勇気がないのだろうと考えた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
あるいはいくら比べて見ても、どこから価格の差違が出るのか見当の付かないのもあった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は心のうちでこの父の喜びと、卒業式のあった晩先生の家の食卓で、「お目出とう」といわれた時の先生の顔付とを比較した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生と父とは、まるで反対の印象を私に与える点において、比較の上にも、連想の上にも、いっしょに私の頭に上りやすかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
これでも私はこの長い手紙を書くのに、私と同じ地位に置かれた他の人と比べたら、あるいは多少落ち付いていやしないかと思っているのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
当時私の月々叔父から貰っていた金は、あなたが今、お父さんから送ってもらう学資に比べると遥かに少ないものでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
田舎で畠地などを売ろうとしたって容易には売れませんし、いざとなると足元を見て踏み倒される恐れがあるので、私の受け取った金額は、時価に比べるとよほど少ないものでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
奥さんは自分の胸に描いたその想像のお客と私とを比較して、こっちの方を鷹揚だといって褒めるのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
なるほどそんな切り詰めた生活をする人に比べたら、私は金銭にかけて、鷹揚だったかも知れません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は男に比べると女の方がそれだけ直覚に富んでいるのだろうと思いました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の生れた地方は大変|本願寺派の勢力の強い所でしたから、真宗の坊さんは他のものに比べると、物質的に割が好かったようです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
我々はまた比較的内部の空気ばかり吸っているので、校内の事は細大ともに世の中に知れ渡っているはずだと思い過ぎる癖があります。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時分は今に比べると、存外世の中が寛ろいでいましたから、内職の口はあなたが考えるほど払底でもなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
学問をやり始めた時には、誰しも偉大な抱負をもって、新しい旅に上るのが常ですが、一年と立ち二年と過ぎ、もう卒業も間近になると、急に自分の足の運びの鈍いのに気が付いて、過半はそこで失望するのが当り前になっていますから、Kの場合も同じなのですが、彼の焦慮り方はまた普通に比べると遥かに甚しかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.