Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
資 means "resources, capital, nature."
Resources - Materials or assets; supplies.
Capital - Wealth used for investment; funds.
Nature - Innate qualities; natural disposition.
Aid - To help with money; to assist.
The meaning above is based on the following sources:
assets; resources; capital; funds; data; be conducive to; contribute to
property; wealth; capital
resources; capital; to provide; to supply; to support; money; expense
wealth, property, capital
Goods and wealth. What one obtains for livelihood is called 資. Such as 資本 (capital), 家資 (family assets). Expenses are also called 資. Such as 軍資 (military funds), 川資 (travel expenses). Also daily necessities are called 資斧 (funds). 斧 is used to obtain firewood. Same as today's term 薪水 (salary). | To rely on. Using something to achieve a purpose is called 資. Such as saying 深資臂助 (greatly rely on assistance). | To supply. What is used to supply needs is called 資. Such as saying 傭書自資 (copying books for self-support). | What nature endows is also called 資. Such as saying 兼資文武 (endowed with both literary and martial abilities). Therefore one's natural ability is called 天資 (natural talent), 資質 (disposition). | What one relies on is called 資. Meaning one's position rises gradually through accumulation. Such as saying 資格 (qualifications), 資望 (seniority and prestige).
Money for the plan was lacking.
How can you say that?
We have run short of money.
A lot of funds are necessary to travel.
You are not entitled to attend the meeting.
He is said to be qualified as a doctor.
He took a chance investing his money in the new company.
They are short of funds.
He is said to be qualified as a doctor.
The trouble with us is that we have no funds.
友達は中国のある資産家の息子で金に不自由のない男であったけれども、学校が学校なのと年が年なので、生活の程度は私とそう変りもしなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時先生は沈んだ調子で、「どうしても私は世間に向かって働き掛ける資格のない男だから仕方がありません」といった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は父に向かって当分今まで通り学資を送ってくれるようにと頼んだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
一歩進めていうと、あなたの地位、あなたの糊口の資、そんなものは私にとってまるで無意味なのでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
当時私の月々叔父から貰っていた金は、あなたが今、お父さんから送ってもらう学資に比べると遥かに少ないものでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
親を騙すような不埒なものに学資を送る事はできないという厳しい返事をすぐ寄こしたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
Kがこの事件のために復籍してしまうか、それとも他に妥協の道を講じて、依然養家に留まるか、そこはこれから起る問題として、差し当りどうかしなければならないのは、月々に必要な学資でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
養家から出してもらった学資は、実家で弁償する事になったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
学資の事で養家を三年も欺いていた彼ですけれども、彼の信用は私に対して少しも損われていなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
教義上の区別をよく知らない私が、こんな事をいう資格に乏しいのは承知していますが、私はただ男女に関係した点についてのみ、そう認めていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうしてその力が私にお前は何をする資格もない男だと抑え付けるようにいって聞かせます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
一歩進めていうと、あなたの地位、あなたの糊口の資、そんなものは私にとってまるで無意味なのでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
当時私の月々叔父から貰っていた金は、あなたが今、お父さんから送ってもらう学資に比べると遥かに少ないものでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
親を騙すような不埒なものに学資を送る事はできないという厳しい返事をすぐ寄こしたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
Kがこの事件のために復籍してしまうか、それとも他に妥協の道を講じて、依然養家に留まるか、そこはこれから起る問題として、差し当りどうかしなければならないのは、月々に必要な学資でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
養家から出してもらった学資は、実家で弁償する事になったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
学資の事で養家を三年も欺いていた彼ですけれども、彼の信用は私に対して少しも損われていなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
教義上の区別をよく知らない私が、こんな事をいう資格に乏しいのは承知していますが、私はただ男女に関係した点についてのみ、そう認めていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.