Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
角 means "corner, angle, horn."
Horn - The horn on an animal's head; also, something horn-shaped.
Corner - A pointed part; an angle.
Edge - A corner; the edge of something.
Bishop - A piece in shogi (Japanese chess).
The meaning above is based on the following sources:
angle; corner; square; horn; antlers
horn; angle, corner; point; Kangxi radical 148; 1st lunar mansion, determinative star Spica
surname Jue
angle, corner; horn, horn-shaped
Branches rising from the top of animal heads. Used to gore enemies for self-defense. Its substance is solid and fine-grained. Can be used to decorate objects. Such as 角弓 (horn bow), and the like. | Forehead bone. Such as describing someone's exceptional appearance as having 龍準日角 (dragon nose and sun forehead). Meaning the forehead rises prominently like the sun. | Decorating with tied hair. Hair tied on top rising into two buns is called 角. Therefore boys and girls when young are called 總角 (bunched horns). Referring to those before the capping ceremony. | One of the five musical notes. The five notes are 宮商角徵羽. | A wind instrument. Used to give commands. Such as in the military using a small trumpet to summon is called 吹角 (blowing the horn). | To compete. All comparing for victory or defeat is called 角. Such as 角逐 (contend), 角力 (compete in strength). Today also refers to verbal conflict as 口角 (quarrel). | 角色 (role). Like saying character. Commonly also refers to famous performers as 名角 (famous actors). | Stationing troops in separate positions to restrain the enemy is called 掎角 (coordinated attack). Expression from Zuo Zhuan. Also written as 捔. | A corner. Such as 牆角 (wall corner), 屋角 (house corner). Any two lines meeting at one point is called 角 (angle). Such as in geometry 鈍角 (obtuse angle), 銳角 (acute angle). | Commonly one-tenth of a silver dollar is called 角. Small silver coins are called 角子. | One official document is commonly also called 一角. | A star name. One of the twenty-eight mansions.
I bought this book at kakuzen's.
The accident took place at that corner.
I'd like a room in the corner of the building.
そこの角ですよ。
It's at the corner.
They are getting on the bus at the corner.
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はそこまで来て、曲り角で分れるのが先生に済まないような気がした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は悪い事をした」先生と私とは博物館の裏から鶯渓の方角に静かな歩調で歩いて行った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
書斎は茶の間の縁側を突き当って折れ曲った角にあるので、棟の位置からいうと、座敷よりもかえって掛け離れた静かさを領していた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「いくつ? 一つ? 二ッつ?」妙なもので角砂糖をつまみ上げた奥さんは、私の顔を見て、茶碗の中へ入れる砂糖の数を聞いた」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はその時自分の言葉使いの角張ったところに気が付かずに、父の不平の方ばかりを無理のように思った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
といって、折角都合して来たには来たが、間に合わなかったといわれるのも辛かった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はあなたの知っている通り、ほとんど世間と交渉のない孤独な人間ですから、義務というほどの義務は、自分の左右前後を見廻しても、どの方角にも根を張っておりません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はその場合この四角な帽子に一種の自信を見出したくらいです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
お嬢さんは縁側を直角に曲って、私の室の前に立つ事もありますし、茶の間を抜けて、次の室の襖の影から姿を見せる事もありました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
もし断られたら、私の運命がどう変化するか分りませんけれども、その代り今までとは方角の違った場所に立って、新しい世の中を見渡す便宜も生じて来るのですから、そのくらいの勇気は出せば出せたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その男は恥ずかしがって色々弁解しましたが、折角の胴着を行李の底へ放り込んで利用しないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
Kと私とが性格の上において、大分相違のある事は、長く交際って来た私によく解っていましたけれども、私の神経がこの家庭に入ってから多少|角が取れたごとく、Kの心もここに置けばいつか沈まる事があるだろうと考えたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それで方角も何も構わずに、正月の町を、むやみに歩き廻ったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし前にもいった通り、私はこの一言で、彼が折角積み上げた過去を蹴散らしたつもりではありません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかしKが古い自分をさらりと投げ出して、一意に新しい方角へ走り出さなかったのは、現代人の考えが彼に欠けていたからではないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.