Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
移 means "move, transfer, shift."
Move to another place - To relocate or transfer to a different location.
Change position - To alter the position of something.
Change over time - To undergo a gradual transformation over time.
Circulate documents - To distribute documents to a group of people.
Mother transplanted the flowers to the garden.
He moved from place to place.
It is difficult to put what we said in practice.
America is a country of immigrants.
He moved the desk to the right.
Put your plan into practice as soon as possible.
His plan was put into action.
I moved nearer in order to hear better.
He put the plan into practice.
Language keeps in step with the times.
私の妻などは私より外にまるで頼りにするものがないんだから」先生の言葉はちょっとそこで途切れたが、別に私の返事を期待する様子もなく、すぐその続きへ移って行った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その中に動かずにいる父の病気は、ただ面白くない方へ移って行くばかりであった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
業務の都合からいえば、今までの居宅に寝起きする方が、二|里も隔った私の家に移るより遥かに便利だといって笑いました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
移った当座は、学生としての私には過ぎるくらいに思われたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は移った日に、その室の床に活けられた花と、その横に立て懸けられた琴を見ました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は移るや否や、それを取り出して床へ懸けて楽しむつもりでいたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
移った私にも、移らない初めからそういう好奇心がすでに動いていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は小石川へ引き移ってからも、当分この緊張した気分に寛ぎを与える事ができませんでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
お嬢さんの事を考えると、気高い気分がすぐ自分に乗り移って来るように思いました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は溺れかかった人を抱いて、自分の熱を向うに移してやる覚悟で、Kを引き取るのだと告げました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私もかえってそれを満足に思って、のっそり引き移って来たKを、知らん顔で迎えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の家へ引き移った彼は、幽谷から喬木に移った趣があったくらいです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それで私は彼が宅へ引き移ってからも、当分の間は批評がましい批評を彼の上に加えずにいました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
Kが新しく引き移った時も、私が主張して彼を私と同じように取り扱わせる事に極めました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
奥さんもお嬢さんも前の所にいるのを厭がりますし、私もその夜の記憶を毎晩繰り返すのが苦痛だったので、相談の上移る事に極めたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私に乃木さんの死んだ理由がよく解らないように、あなたにも私の自殺する訳が明らかに呑み込めないかも知れませんが、もしそうだとすると、それは時勢の推移から来る人間の相違だから仕方がありません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.