Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
異 means "different, strange, unique."
Different - Not the same; distinct.
Strange - Unusual; peculiar.
Remarkable - Extraordinary; notable.
Separate - To distinguish; to divide.
The meaning above is based on the following sources:
uncommon; different; queerness; strangeness; wonderful; curious; unusual
different, unusual, strange
different; other; hetero-; unusual; strange; surprising; to distinguish; to separate; to discriminate
different, strange, unusual; foreign; surprising
The opposite of 同 (same). What is not the same is called 異. Such as people calling ghosts 異物 (strange things). Confucianism calling other religions 異端 (heterodoxy). Both are examples. | What is special is called 異. Such as special grace is called 異數 (exceptional). Special color is called 異彩 (brilliance). Recommending talented people is called 卓異 (outstanding). Both are examples. | Strange. Such as saying 驚異 (surprised), 駭異 (astonished). | To separate. Such as brothers living separately is called 分異. Husband and wife divorcing is called 離異. | Other. Such as 他日 (another day) is also called 異日. 他鄉 (another place) is also called 異鄉. | What is separately categorized is called 異. Such as using imperial examinations to select officials, then examinations are called the proper path. Those not from examination backgrounds are called 異途 (alternative path). | Wanting to leave but temporarily staying. Such as 停留 (stay), 逗留 (linger). | To stop someone from leaving is called 留. Such as 挽留 (urge to stay), 慰留 (comfort and retain). | Should leave but not leaving is called 留. Such as an official continuing in office is called 留任. Memorials not being distributed is called 留中. | To be detained. Such as saying 案無留牘. Meaning documents are handled promptly. Without delay.
I have no objection to your opinion.
These two are very different from each other.
異論はないです。
There is no objection on my part.
My opinion is different from yours.
ただ互いに異なっているというだけだ。
They are merely different.
Do you have any objection to this plan?
異常ありませんか。
Is everything all right?
For my part , i have no objection.
It's all right on the part of his family.
It is abnormal to eat so much.
その言葉は森閑とした昼の中に異様な調子をもって繰り返された。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はその異様の瞬間に、今まで快く流れていた心臓の潮流をちょっと鈍らせた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時ただ私の耳に異様に響いたのは、「最も幸福に生れた人間の一対であるべきはずです」という最後の一句であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
異性と抱き合う順序として、まず同性の私の所へ動いて来たのです」「私には二つのものが全く性質を異にしているように思われます」「いや同じです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
男としての私は、異性に対する本能から、憧憬の目的物として常に女を夢みていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今しがた奥さんの美しい眼のうちに溜った涙の光と、それから黒い眉毛の根に寄せられた八の字を記憶していた私は、その変化を異常なものとして注意深く眺めた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
念のためにわざわざ遠くから相当の医者を招いたりして、慎重に診察してもらってもやはり私の知っている以外に異状は認められなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それにしてもこの前父が卒倒した時には、あれほど驚いて、あんなに心配したものを、と私は心のうちで独り異な感じを抱いた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
広い都を根拠地として考えている私は、父や母から見ると、まるで足を空に向けて歩く奇体な人間に異ならなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はこの不快な心持の両端に地位、教育、性格の全然異なった二人の面影を眺めた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今までその存在に少しも気の付かなかった異性に対して、盲目の眼が忽ち開いたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして私の頭の中へ今まで想像も及ばなかった異性の匂いが新しく入って来ました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
他を疑り始めた私の胸には、この発見が少し奇異なくらいに響いたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は彼を人間らしくする第一の手段として、まず異性の傍に彼を坐らせる方法を講じたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
性質も私のようにこせこせしていないところが、異性には気に入るだろうと思われました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
つまり二人は暑さのため、潮のため、また歩行のため、在来と異なった新しい関係に入る事ができたのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.