Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
合 means "match, unite, fit."
Combine - To join together; to unite.
Fit - To match; to suit; to agree.
Meet - To encounter; to come together.
Total - The sum; altogether.
The meaning above is based on the following sources:
fit; suit; join; 0.1
combine, unite, join; gather
100 ml; one-tenth of a peck; measure for dry grain equal to one-tenth of sheng 升 or liter, or one-hundredth dou 斗
to combine, to join, to unite; to gather
Harmonious and united. Such as 同心合力 (work together), 情投意合 (hit it off). | Combining different things into one. Such as multiple people investing together in one business is called 合資. Multiple people agreeing to work together on one thing is called 合謀. | To connect. Such as military encirclement is called 合圍. Completing river works is called 合龍, meaning different sections connecting together. | To correspond. All matters with evidence to prove they should be so are called 合. Such as 合法 (legal), 合式 (proper). Hence being correct is called 合. What one considers correct is also called 合. Such as 合行知, 照理合聲明. | To compare. Verifying documents of trust. Ancients used tallies, called 合符, or contracts, called 合券, like today comparing certificates with stubs. Contracts agreed upon by both parties are called 合同, same meaning. | Comparing two things, using this value to equal that is also called 合. Such as converting copper coins to silver dollars, silver dollars to gold pounds. | A comprehensive term. Such as 合鄉, 合邑 (the entire village, the entire county). | 六合: Refers to above, below, and the four directions. | A measure name. Ten 合 equals one 升. Ten 升 equals one 斗.
We stood face to face.
Your answer is right.
The family love one another.
Her dress is not to my taste.
They stood face to face.
Make haste , and you will be in time.
Except for bill , they were all in time.
I watched the game from beginning to end.
He had his arm broken during the game.
Both of my parents love each other.
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれども物をいい掛ける機会も、挨拶をする場合も、二人の間には起らなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生と同郷の学生などには時たま座敷で同座する場合もあったが、彼らのいずれもは皆な私ほど先生に親しみをもっていないように見受けられた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それが源因かどうかは疑問だが、私の興味は往来で出合う知りもしない女に向かって多く働くだけであった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それで始めて知り合いになった時の奥さんについては、ただ美しいという外に何の感じも残っていない。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ときたまご馳走になって、奥さんが席へ現われる場合などには、この関係が一層明らかに二人の間に描き出されるようであった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はそのうち先生の留守に行って、奥さんと二人|差向いで話をする機会に出合った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生はまた「私のようなものが世の中へ出て、口を利いては済まない」と答えるぎりで、取り合わなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生と知り合いになってから先生の亡くなるまでに、私はずいぶん色々の問題で先生の思想や情操に触れてみたが、結婚当時の状況については、ほとんど何ものも聞き得なかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
異性と抱き合う順序として、まず同性の私の所へ動いて来たのです」「私には二つのものが全く性質を異にしているように思われます」「いや同じです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
最後に先生のいる席でなければ私と奥さんとは滅多に顔を合せなかったから。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生がかつて恋は罪悪だといった事から照らし合せて見ると、多少それが手掛りにもなった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それと同なじ理屈で」「両方ともいわれる事はいわれますが、この場合は私の方が正しいのです」「議論はいやよ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は今まで何遍あの人に、どうぞ打ち明けて下さいって頼んで見たか分りゃしません」「先生は何とおっしゃるんですか」「何にもいう事はない、何にも心配する事はない、おれはこういう性質になったんだからというだけで、取り合ってくれないんです」私は黙っていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
疑いの塊りをその日その日の情合で包んで、そっと胸の奥にしまっておいた奥さんは、その晩その包みの中を私の前で開けて見せた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の母から受け取った手紙の中に、父の病気の経過が面白くない様子を書いて、今が今という心配もあるまいが、年が年だから、できるなら都合して帰って来てくれと頼むように付け足してあった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.