Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
訳 means "translation, version, explanation."
Translate - To change the words of one language into another in order to convey meaning.
Meaning - The words used to convey a particular meaning or reason.
Reason - The circumstances or justification behind a particular action or decision.
I'm sorry to have kept you waiting so long.
I'm sorry to have kept you waiting so long.
He translated the book from french into english.
I'm sorry i can't put you up tonight.
申し訳ないけど、できません。
I'm sorry , but it's impossible.
She translated the book from japanese into english.
He excused himself for being late.
I am sorry to have kept you waiting so long.
That's just an excuse.
We translated the novel from japanese into english.
或る時先生が例の通りさっさと海から上がって来て、いつもの場所に脱ぎ棄てた浴衣を着ようとすると、どうした訳か、その浴衣に砂がいっぱい着いていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
嫌われる訳がないんですもの。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
学校の先生に聞いた方が好いでしょう」先生は一時非常の読書家であったが、その後どういう訳か、前ほどこの方面に興味が働かなくなったようだと、かつて奥さんから聞いた事があるのを、私はその時ふと思い出した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「先生はなぜ元のように書物に興味をもち得ないんですか」「なぜという訳もありませんが」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
だいちどれが善いか、どれが悪いか、自分がやって見た上でないと解らないんだから、選択に困る訳だと思います」「それもそうね。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
大抵世間じゃ旦那が先で、細君が後へ残るのが当り前のようになってるね」「そう極った訳でもないわ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「何もしていないというのは、またどういう訳かね」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「大方どこかへ避暑にでも行っているんでしょう」私は母に向かって言訳らしい言葉を使わなければならなかった」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうしてその言葉は母に対する言訳ばかりでなく、自分の心に対する言訳でもあった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
あの依頼に対して今まで返事の貰えないのも、あるいはそうした訳からじゃないかしらという邪推もあった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「手紙を書くのは訳はないですが、こういう事は郵便じゃとても埒は明きませんよ」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
とにかく兄や妹の夫まで呼び寄せた私が、父の病気を打遣って、東京へ行く訳には行かなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
傍にいる私はむずがゆい心持がしたが、母の言葉を遮る訳にもゆかないので、黙って聞いていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
自分にも何とも訳の分らない曖昧な返事をして、わざと席を立った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それを母の早呑み込みでみんなにそう吹聴してしまった今となってみると、私は急にそれを打ち消す訳に行かなくなった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
手の放せない私は、すぐ封を切る訳に行かないので、ちょっとそれを懐に差し込んだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし書かれたものの分量があまりに多過ぎるので、一息にそこで読み通す訳には行かなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は返事を上げなければ済まないあなたに対して、言訳のためにこんな事を打ち明けるのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.