Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
老 means "aged, experienced, wise."
Aged - Growing old; advanced in years; elderly person.
Experienced - Having accumulated knowledge through time; seasoned and wise.
Venerable - Deserving respect due to age; treated with reverence as an elder.
Retire - To withdraw from active work due to age.
Laozi - The ancient Chinese philosopher, founder of Taoism.
The meaning above is based on the following sources:
old man; old age; grow old
old, aged; experienced; Kangxi radical 125
prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family or to indicate affection or familiarity; old (of people); venerable (person); experienced; of long standing; always; all the time; of the past; very; outdated; (of meat etc) tough
old, aged; experienced
A term for those seventy years old. Seen in (Record of Rites, Summary of Ceremonies). Now all who are elderly are called 老. Such as 父老 (village elders), 老者 (the aged). | All those with venerable status are also called 老. Such as senior statesmen are called 元老 (elder statesman). The abbot of a Buddhist temple is called 長老 (senior monk). Now when friends converse, the honorific 某老 (Elder So-and-so) is also this meaning. The informal 老某 (Old So-and-so) uses 老 as a prefix. Su Dongpo's poems already set this precedent. Seen in (Rongzhai Third Notes). | To decline. Such as retiring from office is called 告老 (requesting retirement due to age). Meaning one's strength is declining and one cannot serve. | Long time. Such as saying 老於其事 (long experienced in the matter). | Hard. Colloquially, when things are not soft or tender, they are called 老. Simple and refined writing is also called 老當 (mature and capable). | Zhou's Li Er was called Laozi. He was the founder of Daoism. Hence the world calls Daoism 老. Such as saying 黃老 (Yellow Emperor and Laozi), 釋老 (Buddhism and Daoism), and such.
The old man asked me the time.
He was too old to swim.
Once there lived an old man in a village.
The old man looks sad.
The game took on among old people.
The old man had his only son die three years ago.
Old people need someone to talk to.
The old man passed away this morning.
The old man was not as mean as he looked.
The old man lived by himself.
大抵は頭に護謨製の頭巾を被って、海老茶や紺や藍の色を波間に浮かしていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
まあ早くいえば老い込んだのです」先生の言葉はむしろ平静であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は先生を老い込んだとも思わない代りに、偉いとも感心せずに帰った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
老少不定っていうくらいだから」奥さんはことさらに私の方を見て笑談らしくこういった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
枕の傍にある老眼鏡は、いつまでも黒い鞘に納められたままであった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
檜皮色の着物を着た、背の低い、痩せた、白髪頭の、猿のような老婆である。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
その老婆は、右の手に火をともした松の木片を持って、その死骸の一つの顔を覗きこむように眺めていた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
すると老婆は、松の木片を、床板の間に挿して、それから、今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱をとるように、その長い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうして、それと同時に、この老婆に対するはげしい憎悪が、少しずつ動いて来た。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
――いや、この老婆に対すると云っては、語弊があるかも知れない。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
それほど、この男の悪を憎む心は、老婆の床に挿した松の木片のように、勢いよく燃え上り出していたのである。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
下人には、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうして聖柄の太刀に手をかけながら、大股に老婆の前へ歩みよった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
老婆は、一目下人を見ると、まるで弩にでも弾かれたように、飛び上った。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
」下人は、老婆が死骸につまずきながら、慌てふためいて逃げようとする行手を塞いで、こう罵った。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
下人はとうとう、老婆の腕をつかんで、無理にそこへ扭じ倒した。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
」下人は、老婆をつき放すと、いきなり、太刀の鞘を払って、白い鋼の色をその眼の前へつきつけた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.