Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
勝 means "win, victory, excel."
Win - To triumph; to defeat.
Excel - To surpass; to be superior.
Overcome - To prevail; to conquer.
The meaning above is based on the following sources:
victory; win; prevail; excel
victory; excel, be better than
victory; success; to beat; to defeat; to surpass; victorious; superior to; to get the better of; better than; surpassing; superb (of vista); beautiful (scenery); wonderful (view); (Taiwan pr. [sheng1]) able to bear; equal to (a task)
victory; to excel, to truimph
Opposite of 敗 (defeat). Being superior to the enemy is called 勝. Such as 百戰百勝 (win every battle). | All superior things are called 勝. Such as 形勝 (strategic location), 名勝 (famous site), 勝景 (beautiful scenery), 勝概 (splendid view). | To surpass. Such as 略勝一籌 (slightly better), 聊勝於無 (better than nothing). | Hair ornament. Ancients cut colored paper into flowers to decorate hair, called 花勝. Such as 春勝 (spring ornament), 方勝 (diamond-shaped ornament). Now it's the ribbon bow that women wear. There's a bird called 戴勝 (hoopoe), meaning it has yellow feathers rising distinctly on its head like wearing an ornament. | A term for what has been defeated. Such as 勝朝 (former dynasty), 勝國 (conquered state), referring to the previous dynasty that has perished, meaning the state that the current government conquered. | To bear; to withstand. Being able to handle a task is called 勝任. Such as 弱不勝衣 (too weak to bear one's clothes). In correspondence, 不勝惶恐 (overwhelmed with trepidation), 不勝驚駭 (extremely shocked) mean it's so excessive that one cannot bear it.
He won't have a look-in.
Do you doubt that he will win?
The day is ours without doubt.
He is certain to win the game.
You shall not have your own way in everything.
He is ahead of us in english.
I'm sure that our team will win.
I am sure of winning the tennis match.
どちらのチームが勝ちそうですか。
Which team is likely to win?
England is going to win the match.
時々|持駒を失くして、次の勝負の来るまで双方とも知らずにいたりした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
要するに、勝っても負けても、炬燵にあたって、将碁を差したがる男であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「誰もいなかったよ」「姉さんやおっかさんが勝手の方にいたのに」「そうか、いたのかい」「ああ」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今にもむずかしいという大病人を放ちらかしておいて、誰が勝手に東京へなんか行けるものかね」私は始め心のなかで、何も知らない母を憐れんだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はこの公認された事実を勝手に布衍しているかも知れないが、始終接触して親しくなり過ぎた男女の間には、恋に必要な刺戟の起る清新な感じが失われてしまうように考えています。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その代り実家の方でも構わないから、これからは勝手にしろというのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
たまに親子連で外出した女二人の気分が、また平生よりは勝れて晴れやかだったので、我々の態度はなおの事眼に付きます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれども腹の中では、各自に各自の事を勝手に考えていたに違いありません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の眼には勝利の色が多少輝いていたでしょう、私の声にはたしかに得意の響きがあったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「おれは策略で勝っても人間としては負けたのだ」という感じが私の胸に渦巻いて起りました」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし勝敗は、はじめからわかっている。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
私はこの公認された事実を勝手に布衍しているかも知れないが、始終接触して親しくなり過ぎた男女の間には、恋に必要な刺戟の起る清新な感じが失われてしまうように考えています。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その代り実家の方でも構わないから、これからは勝手にしろというのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
たまに親子連で外出した女二人の気分が、また平生よりは勝れて晴れやかだったので、我々の態度はなおの事眼に付きます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.