Share this link via
Or copy link
One of the best Japanese Kanji dictionary.
Although there are many words to indicate “death” or “die” in Japanese, for example,「死亡(する)」,「崩御(only used for the Emperor)」,「他界(する)」,「没する」,「不幸」,or「永眠」…and so on. However, in this article, let’s stick to the most basic word for “death,” and “to die” - 「死」for the noun and 「死ぬ」for the verb.
Contents
If you use 死 alone, the meaning will be “death” or “to die.” In Kanji compounds, the meanings from No.2 to No.8 will appear.
This Kanji is a combination of two pictograms. The left part is a pictogram of skeletal remains. The right part is that of a person. Therefore, this Kanji is like a picture of “a body lying in front of a person got down on his or her knees.” Thus, it became a character for “death.”
If you want to say “death” as a noun, that would be simply “死”(shi). The verb “die” is combined with Hiragana and written「死ぬ」(shinu). As you may know, in Japanese you have to modify the shape of the verb by what word comes next, or whether you are going to end the sentence neutrally, or whether you want to order someone to do that.
When you want to order someone to die, you need to say「死ね」(shine)…But this is seldom heard in Japan.
If you are a big fan of Japanese comics or animation, you should have seen this word many times. However, the characters in the stories are saying this line because they are trying to kill each other. But a matter of course, it’s not the same in the real world.
「死ね」is indeed a rude word and some people will be astonished to hear that word from you. I don’t recommend using it, because probably you are going to be in big trouble.
It is certain that some Japanese (not most of them!) use「死ね」when someone else gets on that person’s nerves. But everyone else around that person will feel unpleasant and think, “Wow…this person has a dirty mouth and is very classless.” You will lose trust and respect from everyone else. That is the reason why I don’t recommend using that word.
There is another word to express that someone has died. That is 「亡くなる」(nakunaru). This verb is quite close to “pass away” in English and would not be used for yourself.「亡くなる」is politer than「死ぬ」. If you hear a news program that someone has killed by a natural disaster or a traffic accident, the announcers will use this word. For example, if there is a news that “This torrential rain has already killed sixty people,” you will hear an announcer say 「この豪雨で既に60人が亡くなりました。」(Kono gōu de sudeni rokujū nin ga nakunarimashita) .
As explained above, the Kanji死 doesn’t just mean “death” or “to die.”
If it is used with other Kanji, then it will work as different meanings.
By the way, 「死に体」(shinitai) is a Japanese word for “lame duck.” It is already dead for sure.
If you are watching a baseball game on TV, you might see some words using「死」. “Hit by pitch” is called デッドボール in Japan, which came from the Japanese word 「死球」(「球」is for“ball”) and translated into “dead ball” inside Japan. There is no such word as “dead ball” in English. This kind of words is called 和製英語(wasē ēgo) in Japan, literally “English made in Japan.”
If you hear「二死満塁」(nishi manrui) , it means “the bases loaded and two outs.”「二」is “two,” 「満」 means “full,” and 「塁」means “base.” This one might not be difficult to understand because two players cannot play anymore.
“Death” is something extreme. Therefore, it could be used for exaggerated expressions when someone wants to complain that he or she is feeling tough.
Did you get the image and the usage of the Kanji for death?
It is a handy word to describe when you feel like dying because of the severe environment. But be careful, don’t use 「死にそう」「死ぬほど」「死んでも」in in front of your boss or older people. It is a very casual expression and not suitable for formal situations.
What is Onyomi?
Onyomi, also known as the "Sino-Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is derived from the original Chinese pronunciation.
What is Kunyomi?
Kunyomi, also known as the "native Japanese reading," is one of the two main reading systems for kanji characters in Japanese. It refers to the reading of a kanji character that is based on the native Japanese pronunciation. Kunyomi readings are often used when a kanji character stands alone or is followed by hiragana, as in verbs and adjectives. Mastering both kunyomi and onyomi is crucial for understanding and using kanji effectively in the Japanese language.
What is Radical?
A radical, also known as "bushu" in Japanese, is a fundamental component of kanji characters. Radicals are the building blocks of kanji and are used to categorize and organize them in dictionaries. There are 214 traditional radicals, each with its own meaning, which often provides a clue to the meaning of the kanji character it forms.
What is strokes?
Stroke count, or "kakusuu" in Japanese, refers to the number of individual brushstrokes required to write a kanji character. Each kanji has a specific stroke order and stroke count, which are essential for writing the character correctly and legibly. Understanding and following the correct stroke order not only ensures proper balance and aesthetics but also makes writing more efficient and fluid.